![]() I got curious and looked at the other songs from the album that this song was from, and I noticed that a few other songs have Japanese names with translations that do not match the English title, while the rest of the songs are written in kana or kept the same. The direct translation of 美しき生命 means "a beautiful life" which doesn't really match the name of the song. This is a song by Coldplay (also was written in kana), and in English, it is called "Viva La Vida" (Spanish for Long Live Life). Most of the time songs should be written in katakana, exceptions being if the name of the artist or song isn't something meant to be written like that (e.g abcdefu or BTS)īut I came across this song and a few others with unfamiliar names: 「美しき生命」 I was reading past rankings of Japanese music charts such as Billboard Japan and Oricon, and I noticed that songs that are from Western pop music are generally written in katakana.įor example: シェイプ・オブ・ユー (Shape of You) - エド・シーラン (Ed Sheeran) ![]() Jdk_13 Asks: Why do we translate English song titles to Japanese?
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |